字体大小

小字标准大字

背景色

白天夜间护眼


英译本 序言

斯坦利·特怀曼

《沉思集》是笛卡尔在荷兰生活时写下的。第一版是用拉丁文写的,1641年在巴黎出版,名为《第一哲学沉思集》。笛卡尔在他的朋友之间传播他的手稿,征求他们,特别是麦尔赛纳神父的评论和批评。六组反驳和答辩、六个沉思以及引言一起呈现在第一版里。第七组反驳和答辩和一封给狄奈的信附加在第二版拉丁文版(1642)里,在阿姆斯特丹出版。伽森狄,第五组反驳的作者,在1644年出版了他自己的反驳和笛卡尔的答辩,把原始的《沉思集》作为一个附录,名为《探讨形而上学》。第一个法文版本在1647年出版,包括德吕纳公爵翻译的《沉思集》和克莱尔色列第一次翻译的六组反驳和答辩,以及一封给克莱尔色列的信(用来回答伽森狄,并且本来笛卡尔打算把它作为第五组反驳的替代品)。笛卡尔阅读并修改了这个版本,不包含后来克莱尔色列添加的第五组反驳。更多的拉丁文版本在接下来的三年里出现。第四版的拉丁文版本(1650)包括给克莱尔色列的信,给沃埃特斯的信,项目注解和给狄奈的信,但是删除了第五组反驳。第二个法文版本在1661年由克莱尔色列出版。在这个版本里他纠正了更早的公爵的翻译(笛卡尔可能也已经看到了这个新版本),它包括给读者的序言,七组反驳和答辩,以及给克莱尔色列和狄奈的信。第三个法文版本由勒内·费得于1673年出版。亚当和汤内里的综合版本(巴黎:利奥波德·瑟夫,1897)依据的是第二个拉丁文版本,1911年霍尔丹和罗斯的版本也是如此(这些译者还利用了第二个法文版本)。本书包含重印的霍尔丹和罗斯的译本。《沉思集》文本中的方括号表明霍尔丹和罗斯在法文版本中提供了另一种解读方式。在霍尔丹和罗斯的版本中,次要的印刷上的错误已经纠正。

目前这本书中包含的是笛卡尔献给巴黎神学院全体教员的信(在这里他指出关于上帝的问题和灵魂应该由哲学而不是神学论证),给读者的序言(在这里笛卡尔写道,他想要看看他是否可以用说服他自己的同样的理由——确定的明显的真理知识——说服其他人),以及六个沉思的概要。对第二组沉思的反驳的答辩的一部分也在本书中再版。在这一部分中,笛卡尔谈到分析——他在《沉思集》中使用的方法,并且拿这个证明方法和综合法、几何学家的方法进行对比。

感谢剑桥大学出版社允许再版霍尔丹和罗斯《第一哲学沉思集》的翻译文本和这一部分答辩(《笛卡尔的哲学作品》,2卷,1911年第一次出版,1931年修改后再版)。

这本书也包括六篇涉及笛卡尔论证方法的论文,笛卡尔的《沉思集》的参考书目和再版答辩中短文的参考书目都包含在这些论文中,其相关页码添加在方括号里。大量参考文献附在书的最后

目前的工作有很多得益于贝列尔·洛根的建议和帮助。她对笛卡尔作品的热爱以及她明智的哲学观念明显贯穿了这部书。

像平时一样,我在这部书上的努力,献给我的父母——费伊和戴夫·特怀曼,我的妻子芭芭拉,我的女儿杰斯丁·苏珊和我的弟弟马丁。

上一章
离线
目录
下一章
点击中间区域
呼出菜单