字体大小

小字标准大字

背景色

白天夜间护眼


下篇

001、十年树木,百年树人。

It takes ten years to grow trees but one hundred years to train men.

002、塞翁失马,焉知非福。

The Old Man's loss of a horse may be a fortune in disguise.

003、隔岸观火。

Watching a fire on the opposite bank with aloofness.

004、不翼而飞。

Things may fly away though they have no wings.

005、人生不如意事,十常八九。

Eight or nine out of life's ten experiences are unpleasant.

006、一举两得。

A single act accomplishes a double purpose.

007、人穷志短,马瘦毛长。

When a man is poor his ambition seems low; when a horse is lean its hair appears long.

008、人心不同,各如其面。

Human minds are varied as human faces.

009、人微言轻。

A humble man's words carry little weight.

010、一日三秋之感。

One weary day seems long like three years.

011、一念之差。

One single thought may make a world of difference.

012、力不从心。

The heart may be willing, but the limbs are weak.

013、庸人自扰。

The dullard often tortures himself with needless troubles.

014、三人行,必有我师。

When three men are together they can teach one another.

015、三十六策,走是上计。

Among the 36 different ways the best way is to depart without delay.

016、上天无路,入地无门。

No way to reach the sky, no door to enter the earth.

017、亡羊补牢,犹未云晚。

It's never too later to rapair the pen after the loss of one lamb.

018、口密腹剑。

Sweet words often conceal deadly thoughts.

019、士可杀而不可辱。

A true scholar prefers death to humiliation.

020、大旱之望云霓。

It's like hoping to see clouds in the sky during a great drought.

021、不平则鸣。

Injustice causes murmurs.

022、今昔之感。

A sharp contrast between the present and the past.

023、分道扬镳。

The riders have reached the parting of ways.

024、天无绝人之路。

Heaven does not close man's road to success.

025、心心相印。

One heart reflects another.

026、手舞足蹈。

Waving hands and dancing feet.

027、花前月下。

Facing flowers under the moon.

028、铁石心肠。

An unsympathetic heart is as hard as iron and rock.

029、木已成舟。

The logs have been transformed into a boat.

030、水到渠成。

A river is formed by many streams.

031、水落石出。

Receding water reveals the submerged rocks.

032、水深火热。

Deep water and hot fire.

033、火上加油。

Pouring oil over fire.

034、牛头不对马嘴。

A cow's head does not match well with a horse's mouth.

035、以身作则。

Personal example can be a rule for others.

036、巧妇难为无米之炊。

Even a clever wife can't cook a meal without snakes.

037、打草惊蛇。

To beat the bush is to arouse the hidden snake.

038、未雨绸缪。

Prepare for the rainy days.

039、未知鹿死谁手。

There is no telling who will catch the dead stag.

040、削趾适履。

Cutting the toes to fit the shoe.

041、危如累卵。

As perious as a pile of eggs.

042、异曲同工。

Different tunes may be sung with same skill.

043、同舟共济。

Passengers in the same boat share the same fate.

044、同室操戈。

Members of the same family try to kill one another.

045、殊途同归。

Different roads may lead to the same destination.

046、因噎废食。

Giving up food simply because of a hiccup.

047、好事多磨。

Good deeds are usually beset with numerous difficulties.

048、如影随形。

Like shadows following form.

049、如坐针毡。

Sitting on a carpet full of pins.

050、如胶似漆。

Sticking together like paint and glue.

051、守口如瓶。

As queit as the mouth of a bottle.

052、早知今日,何必当初。

What happens today may make one regret over his past actions.

053、曲高和寡。

When notes are high few can follow.

054、有口皆碑。

Every mouth utters words of praise.

055、城门失火,殃及池鱼。

A fire at the city gate may endanger the fish in the moat.

056、米珠薪桂。

Rise and fuel are as expensive as pearls and sandalwood.

057、老马识途。

An old horse kuows the way.

058、自力更生。

Regeneration by the sheer force of self-reliance.

059、舌剑唇枪。

With tongues like knives and lips like spears.

060、衣不如新,人不如故。

New clothes are better than old; old friends are better than new.

061、衣冠禽兽。

Wild beasts in human garments.

062、坐井观天。

Looking at sky from the bottom of a well.

063、坐吃山空。

Idlers may dissipate fortunes as high as mountains.

064、弄巧成拙。

Too anxious to show cleverness may result in stupidity.

065、快刀斩乱麻。

A sharp knife cuts through a heap of flax.

066、投鼠忌器。

Throwing at a mouse may break the protecting vessel.

067、改弦易辙。

It's time to change the string and shift the track.

068、求人不如求己。

Self-reliance is better than dependence on others.

069、见异思迁。

Fondness of novelty prompts frequent changes.

070、见猎心喜。

The hunter is happy at the sight of his desired prey.

071、走马看花。

Looking at pretty flowers by the roadside on the back of a galloping horse.

072、并驾齐驱。

Running neck to neck at the same pace.

073、事与愿违。

What happens in against one's wishes.

074、依样画葫芦。

Drawing a picture according to the given pattern.

075、兔死狐悲。

The fox mourns over the death of a rabbit.

076、取之不尽,用之不竭。

The supply is unlimited; its utilization is endless.

077、夜长梦多。

We have more dream during a long winter night.

078、孤掌难鸣。

A single hand cannot do clapping.

079、明知故犯。

Violating the law with full knowledge of the crime.

080、杯水车薪。

A cup of water can't put out the fire on a carload of wood.

081、花言巧语。

Beware of specious words.

082、青出于蓝。

The novice surpasses the initiated.

083、前程万里。

A long and bright future ahead.

084、南腔北调。

Southern airs and northern tunes don't harmonize.

085、南辕北辙。

Traveling in opppsite directions of north and south.

086、急流勇退。

Be brave to retreat in the face of swift current.

087、看风使帆。

Trim the sail in the direction of the wind.

088、苦尽甘来。

Joy begins where sorrow ends.

089、飞蛾扑火。

Flying moths hug the light.

090、弱肉强食。

The strong exploits the weak.

091、恭敬不如从命。

Reverance is not so good as obedience.

092、当局者迷,旁观者清。

The participants cannot always judge correctly, while the spectators can always see clearly.

093、物以类聚。

Things of the same kind attract one another.

094、贼出关门。

Guard the house after the thief has left.

095、一箭双雕。

One stone kills two birds.

096、机不可失。

Never miss an opportunity.

097、时乎不再来。

The same moment never comes twice.

098、因小失大。

Because of a trifle one often loses the most important.

099、熟能生巧。

Constant practice may lead to invention.

100、怨怨相报。

Injustice begets injustice.

101、事实胜于雄辩。

Deeds are more eloquent than words.

102、有志竟成。

If there's a will, there's a way.

103、青天霹雳。

A thunder-bolt out of a clear blue sky.

104、两害取其轻,两利取其重。

Between two evils choose the lesser; between two goods choose the greater.

105、海市蜃楼。

A mirage at sea.

106、海枯石烂。

The sea may dry up, the rocks may decay.

107、海誓山盟。

Swear by sea and mountain.

108、海水不可斗量。

Water in the sea can't be measured by bushels.

109、圣人面前卖三字经。

Peddling primers in front of a sage's house.

110、疾风知劲草。

Under strong winds one can know the strength of grass.

111、破镜重圆。

Pieces of broken mirror are put together.

112、在天愿为比翼鸟,在地愿为连理枝。

Flying like birds in the sky; growing like trees on earth.

113、破涕为笑。

Tears broken into laughter.

114、啼笑皆非。

Between tears and smiles.

115、神工鬼斧。

Saint's work and devil's hatchet.

116、有钱难买愿意。

Money can't always buy complete satisfaction.

117、失之东隅,收之桑榆。

What is lost in one case is regained from another.

118、粉墨登场。

Ascending the stage with powder and rouge make-up.

119、胸有成竹。

A plan is well worked out in mind.

120、草木皆兵。

To the retreating army grass and trees appear to be enemy troops.

121、退避三舍。

Retreating thirty miles.

122、逆来顺受。

Meet adversity as a matter of course.

123、酒肉朋友。

Friends for the pleasure of eating and drinking.

124、马首是瞻。

Led by the head of a horse.

125、马革裹尸。

When a worrior dies on the battlefield, let his corpse be wrapped in horse hide.

126、高山流水。

Towering mountain and rushing water.

127、鸟尽弓藏。

When birds flying sky high could no longer be seen, it's time to put away the bow.

128、鬼使神差。

Directed by God or tempted by devil.

129、问道于盲。

Seeking enlightenment from the blind.

130、坚壁清野。

As a rule military strategy, strengthen trench defence and clear up the field.

131、强将无弱兵。

Under a strong general there are no weak soldiers.

132、彩凤随鸦。

A pretty phoenix follows an ugly crow.

133、得寸进尺。

An inch gained encourages one-foot advance.

134、得陇望蜀。

Upon entering Kansu the advancing troops cast their eyes on Szechuen.

135、纸短情长。

The paper seems too short to convey the writer's endless thoughts.

136、情人眼里出西施。

In the lover's eyes every woman is as beautiful as Shi Shy.

137、卷入重来。

The defeated plans a come-back.

138、捷足先得。

He who runs fast catches the prize.

139、推三阻四。

Evade this and obstruct that.

140、推波助澜。

Pushing the ripples and rushing the waves.

141、推陈出新。

Discarding the old and adopting the new.

142、斩草除根。

Cutting the grass and digging up its root.

143、望尘莫及。

The pursuing horseman can only watch the dust stirred up by a fleeing warrior.

144、望梅止渴。

Looking at sour plums to quench thirst.

145、欲速则不达。

Haste makes thoroughness impossible.

146、失之毫厘,谬以千里。

A small mistake may make an enormous difference.

147、勿临渴而掘井,宜未雨而绸缪。

Don't start digging a well when you feel thirsty; make preparations against rainy days.

148、皎如日星。

As bright as sun and stars.

149、众志成城。

When people are united with a single will, they are as strong as city walls.

150、移花接木。

Moving flowers and connecting trees to make up a story.

151、终南捷径。

The nearest road to officialdom.

152、习惯成自然。

Habits become a second nature.

153、杯弓蛇影。

Imagine the snake's shadow in the wine cup.

154、瓜田李下之嫌。

Avoid suspicion by refraining from fixing your hat under the fruit tree or your shoes in the melon field.

155、食多嚼不烂。

Too big a bite can't be well chewed.

156、明于责人,昧于责己。

When one is too ready to blame others, he seldom blames himslef.

157、各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜。

One should shovel snow off his door-step, but ignore the frost on the house top of other men.

158、闭门造车。

Carts built behind closed doors are not fit for use on the road.

159、饥者易为食。

The hungry cannot be fastidious about food.

160、雪上加霜。

Adding frost on top of snow.

161、雪中送炭。

Give charcoal to the needy when snowing.

162、锦上添花。

Making flowery designs on fine embroidery.

163、鸟语花香。

Chirping birds and fragrant flowers.

164、胜败乃兵家常事。

Victory and defeat are the common experiences of warrios.

165、割鸡焉用牛刀。

A butcher's knife is unnecessary for killing a chicken.

166、劳民伤财。

Making people work hard and waste money for nothing.

167、惠而不费。

Satisfying but inexpensive.

168、惺惺相惜。

Tactfully sympathetic toward each other.

169、插翅难飞。

It's hard to fly away even with aid of wings.

170、扬汤止沸,何如釜底抽薪。

Removing fuel under the pan is better than stirring the broth to prevent it from boiling.

171、敢怒而不敢言。

Dare to be angry, but dare not speak.

172、如水银泻地,无孔不入。

Like quick silver spilled on the ground it enters every crack and crevice.

173、无妄之灾。

An unforeseen calamity.

174、无中生有。

Creating something out of nothing.

175、焦头烂额。

Scorched head and bruised forehead.

176、琵琶别抱。

Playing on a changed lute, like a fickle woman.

177、画虎不成反类犬。

Drawing on tiger that looks like a dog.

178、画蛇添足。

Drawing a snake with feet uncalled for.

179、画饼充饥。

Drawing a cake to satisfy hunger.

180、萍水相逢。

A chance meeting between strangers.

181、蛟龙得水。

A powerful dragon is aided by water.

182、如鱼得水。

A fish feels at home in water.

183、蛛丝马迹。

Spider's web and horse's hoof prints.

184、水火不相容。

As incongruous as fire and water.

185、量入为出。

Expenditure should not exceed income.

186、看门见山。

Seeing mountains upon opening doors.

187、间不容发。

The difference is as narrow as a hair's breadth.

188、阳奉阴违。

Outwardly obeying but inwardly opposing.

189、云过天晴。

The sky is clear after the rain.

190、对症下药。

Prescribe medicine only after a correct diagnosis of the sickness.

191、势不两立。

Either you or I lose; we can't both win.

192、嫉恶如仇。

Hate the evil like an enemy.

193、爱屋及乌。

The fondness for the house is extended to the sojourning birds.

194、岁寒而知松柏。

In cold winter the true character of pine and cypress is revealed.

195、煮豆燃萁。

Cooking beans with bean husks.

196、烟消云散。

Vanishing smoke and dispersing cloud.

197、义不容辞。

A sense of duty makes refusal impossible.

198、义无反顾。

A sense of duty allows no regret.

199、腹背受敌。

Attacked from both the front and the rear.

200、万紫千红。

Thousands in purple, hundreds in red.

201、解铃还是系铃人。

It's up to the doer to undo what he has done.

202、解衣推食。

Sharing food and clothing with the stranger.

203、运筹帷幄。

Deciding plans for military victory in the general's headquarters.

204、道听途说。

Based on what is spoken and heard in the street.

205、道高一尺,魔高一丈。

When a saint rises one foot the devil will rise ten feet.

206、饮水思源。

Think of the source when you drink water.

207、鹊巢鸠占。

The sparrow's nest is occupied by the crow.

208、图穷匕见。

A dagger is discovered at the end of the map.

209、寿比南山。

Long life may be compared to high mountains.

210、宁为玉碎,不为瓦全。

A broken jade is preferable to a whole tile.

211、歌功颂德。

Sing his achievements and praise his virtues.

212、满面春风。

The face with a refreshing look.

213、满城风雨。

The city is full of gossips.

214、鹬蚌相争,渔翁得利。

The fisherman is profited by the fight between a heron and a clam.

215、监守自盗,罪加一等。

A watchman who commits theft shall be doubly penalized.

216、福至心灵。

A lucky man has a clever mind.

217、种瓜得瓜,种豆得豆。

Plant melons and you will get melons; plant beans and you will get beans.

218、竭泽而渔。

Pumping a lake dry in order to catch fishes.

219、精益求精。

Never be weary to improve your accomplishments.

220、闻名不如见面。

Meeting a famous man is better than hearing his name.

221、化腐朽为神奇。

Transforming the decaying into the everlasting.

222、予人方便,自己方便。

Helping other men means helping oneself.

223、貌合神离。

Physically together but spiritually apart.

上一章
离线
目录
下一章
点击中间区域
呼出菜单